Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:5 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and the mountains are shattered into [countless] shards
Arthur John Arberry   
and the mountains crumble
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the mountains shall be crumbled to atoms

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسࣰّا ۝٥
Transliteration (2021)   
wabussati l-jibālu bassa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will be crumbled the mountains (with awful) crumbling.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and the mountains are shattered into [countless] shards
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the mountains shall be crumbled to atoms
M. M. Pickthall   
And the hills are ground to powder
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the mountains will be crushed to pieces,
Safi Kaskas   
and the mountains are crushed and crumble
Wahiduddin Khan   
and the mountains are totally shattered and crumble to piece
Shakir   
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling
T.B.Irving   
and the mountains crumble to pieces
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the mountains be crumbled to dust, crumbling,
Abdul Hye   
and the mountains will be powdered to dust,
Saeed Malik   
And the mountains are milled fine
The Study Quran   
and the mountains are pulverized to powder
Talal Itani (2012)   
And the mountains are crushed and crumbled
Talal Itani & AI (2025)   
And the mountains are crushed to pieces.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And the mountains will be wiped out.
Shabbir Ahmed   
And the tyrannical powers crumble
Muhammad Taqi Usmani   
and the mountains will be crumbled a thorough crumbling
Muhammad Sarwar   
and the mountains crumbled
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the mountains are broken down, crumblin
Syed Vickar Ahamed   
And the mountains shall be crushed to atoms
M. Farook Malik   
and the mountains shall be made to crumble with awful crumblin
Dr. Kamal Omar   
And the mountains stand powdered to dust
Dr. Munir Munshey   
And the mountains are ground up into fine particles
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the mountains crumbled with a violent crumbling
Hamid S. Aziz   
And the mountains shall be crumbled
Ali Quli Qara'i   
and the mountains are shattered into bit
Ali Ünal   
And the mountains are shattered and crumble
Aisha Bewley   
and the mountains are crushed
Ahmed Ali   
The mountains bruised and crushed
Abdul Majid Daryabadi   
And the mountains are crumbled, crumbled
Abdel Haleem   
and the mountains are ground to powder
Ali Bakhtiari Nejad   
and the mountains are totally disintegrated
Musharraf Hussain   
the mountains will crumble
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the mountains will be crumbled to atoms
Maududi   
and the mountains will crumble
Mohammad Shafi   
And the mountains will be crumbled with an [awful] crumbling

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the mountains shall be broken to pieces completely smashed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and the mountains fragmente
Faridul Haque   
And the mountains will be crushed, blown to bits
Bijan Moeinian   
And the mountains will be reduced.
Rashad Khalifa   
The mountains will be wiped out.
Muhammad Ahmed & Samira   
And the mountains was crumbled/scattered , crumbling/scattering
Maulana Muhammad Ali   
And the mountains are crumbled to pieces
Sher Ali   
And mountains will be scattered - a complete scattering
Edip Yuksel   
The mountains will be wiped out.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the mountains will be crumbled into bits
Amatul Rahman Omar   
And the mountains shall be completely shattered
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the mountains will be powdered to dust

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and the mountains crumble awa
John Medows Rodwell   
And the mountains shall be crumbled with a crumbling
Arthur John Arberry   
and the mountains crumble
Edward Henry Palmer   
and the mountains shall crumble, crumbling
George Sale   
and the mountains shall be dashed in pieces

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) the mountains (El'Jibaalu) will crush (Bussati) by crushing (Bassaa)
Fode Drame   
And the mountains are pulverized to a complete pulverization.
Munir Mezyed   
The Mountains will crumble to ground,
Linda “iLHam” Barto   
The mountains will crumble…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and mountains are crushed and crumbled
Sahib Mustaqim Bleher   
And the mountains crumble.
Irving & Mohamed Hegab   
and the mountains crumble to pieces
Samy Mahdy   
And the mountains are pulverized, a pulverization.
Ali Quli Qarai   
and the mountains are shattered into bits
Ahmed Hulusi   
And the mountains (the organs in the body) are crumbled,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And the mountains will be powdered to dust,
A. S. Mohamed   
and the mountains crushed and crumbled,
Mir Aneesuddin   
and the mountains will be crumbled (with) a crumbling,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the mountains shiver into atoms
The Wise Quran Project   
And the mountains will be crumbled, crumbling,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the mountains shall be crumbled to atoms
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the mountains will be wiped out.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the mountains will be wiped out
OLD Literal Word for Word   
And will be crumbled the mountains (with awful) crumbling
OLD Transliteration   
Wabussati aljibalu bassan